1 00:00:02,236 --> 00:00:04,203 No devolvemos el dinero. 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,639 Futurama 6x18 - The Silence of the Clamps - 3 00:00:11,963 --> 00:00:13,963 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 4 00:00:19,287 --> 00:00:20,754 ¿A quién le gustan las buenas noticias? 5 00:00:20,788 --> 00:00:21,955 ¿A todos? 6 00:00:21,989 --> 00:00:23,856 Entonces, buenas noticias para todos. 7 00:00:23,890 --> 00:00:27,459 Nuestra próxima entrega no es a un planeta peligroso del espacio exterior. 8 00:00:27,493 --> 00:00:28,660 Es a la Tierra. 9 00:00:28,694 --> 00:00:29,861 La Tierra es peligrosa. 10 00:00:29,895 --> 00:00:31,629 Una vez me caí de la silla ahí. 11 00:00:31,663 --> 00:00:32,830 12 00:00:32,864 --> 00:00:34,331 Para, Tierra. 13 00:00:34,365 --> 00:00:36,468 Ni siquiera vamos a tener que salir de Nueva Nueva York. 14 00:00:36,502 --> 00:00:39,204 El paquete va para Long Long Island. 15 00:00:39,238 --> 00:00:43,476 Sí,a la lujosa villa de estilo mafioso de el Donbot. 16 00:00:43,510 --> 00:00:44,677 ¿El Donbot? 17 00:00:44,712 --> 00:00:46,646 ¿El cruel robot gángster? 18 00:00:46,681 --> 00:00:48,448 Será mejor que use mi visión especial de robot 19 00:00:48,482 --> 00:00:50,483 para ver qué hay dentro. 20 00:00:52,486 --> 00:00:54,621 Parecen un par de pinzas. 21 00:00:54,655 --> 00:00:57,290 22 00:00:57,324 --> 00:00:59,359 ¿Cuándo van a llegar esas nuevas pinzas? 23 00:00:59,393 --> 00:01:01,827 Estas están oxidadas por el zumo de chivato. 24 00:01:01,862 --> 00:01:04,796 Paciencia,Pinzas,es el día de la boda de mi hija mayor. 25 00:01:04,831 --> 00:01:07,932 ¿No querrás que el Papa Espacial te vea pinzeando ahora, no? 26 00:01:07,967 --> 00:01:10,835 Oh Dios,olvidé mis maneras papales. 27 00:01:10,869 --> 00:01:13,504 28 00:01:18,544 --> 00:01:21,178 Queridos hermanos, es con gran velocidad 29 00:01:21,213 --> 00:01:22,947 con la que os declaro marido y mujer. 30 00:01:22,982 --> 00:01:24,482 31 00:01:24,517 --> 00:01:26,585 32 00:01:34,662 --> 00:01:36,929 ¿Puedo ayudarles en algo? 33 00:01:36,964 --> 00:01:40,499 ¿Entrega para Francis X. Pinzazzo? 34 00:01:40,534 --> 00:01:42,368 No tenemos nadie aquí con ese alias. 35 00:01:42,402 --> 00:01:43,569 Soy yo. 36 00:01:43,603 --> 00:01:44,770 ¿Son mis nuevas pinzas? 37 00:01:44,804 --> 00:01:46,471 ¿Tu nombre es Francis? 38 00:01:46,506 --> 00:01:49,307 39 00:01:49,342 --> 00:01:51,709 Chicos,mirad,es Calculón 40 00:01:51,744 --> 00:01:54,378 y el Demonio Robot y una barra libre. 41 00:01:54,413 --> 00:01:56,480 ¿Por qué no nos colamos? 42 00:01:56,515 --> 00:01:59,317 Bender, no puedes colarte en una boda mafiosa. 43 00:01:59,351 --> 00:02:00,518 Lo olvidas, Leela. 44 00:02:00,552 --> 00:02:03,754 Soy Bender, el maestro del disfraz. 45 00:02:03,789 --> 00:02:08,726 Y ahora, damas y caballeros, mi buen amigo Calculón. 46 00:02:08,760 --> 00:02:11,628 Bueno, esta va para la nueva pareja. 47 00:02:11,662 --> 00:02:13,396 Es vuestro día. 48 00:02:13,431 --> 00:02:15,465 Vosotros sois los más importantes. 49 00:02:15,500 --> 00:02:18,368 * ¿Quién es ese que canta en vuestra boda? * 50 00:02:18,403 --> 00:02:21,772 * Es Calculón, Calculón * 51 00:02:21,806 --> 00:02:24,441 * Calculón * 52 00:02:24,476 --> 00:02:25,643 Hey 53 00:02:25,677 --> 00:02:26,844 Oh. 54 00:02:26,879 --> 00:02:28,246 Piscopo. 55 00:02:28,280 --> 00:02:30,281 Ese tipo. 56 00:02:31,283 --> 00:02:32,484 57 00:02:36,421 --> 00:02:39,290 Bada Boing. 58 00:02:39,324 --> 00:02:41,492 Hola guapa, soy Bender. 59 00:02:41,526 --> 00:02:43,727 ¿Qué te ha traído por esta hortera velada? 60 00:02:43,761 --> 00:02:44,928 Yo soy la novia. 61 00:02:44,962 --> 00:02:46,396 Ups. 62 00:02:46,430 --> 00:02:48,732 ¿Qué hay de ti, nena, quieres hacerlo? 63 00:02:48,766 --> 00:02:50,367 Bender,soy yo, Fanny. 64 00:02:50,401 --> 00:02:51,568 ¿Eres quién? 65 00:02:51,602 --> 00:02:53,537 ¿La esposa de Donbot? 66 00:02:53,571 --> 00:02:55,205 ¿Tuvimos una aventura? 67 00:02:55,239 --> 00:02:56,507 ¿Una aventura? 68 00:02:56,541 --> 00:02:57,941 Es propio de mí. 69 00:02:57,976 --> 00:02:59,876 Dios,será ,mejor que vaya con más cuidado. 70 00:02:59,911 --> 00:03:02,479 No quiero toparme con alguien con quien ya haya tenido sexo. 71 00:03:02,513 --> 00:03:03,747 72 00:03:05,817 --> 00:03:07,751 - Hola Bella. - Hola mamá. 73 00:03:07,785 --> 00:03:09,152 ¿Qué hay de ti? 74 00:03:09,187 --> 00:03:10,854 Eres mi tercera elección. 75 00:03:10,888 --> 00:03:12,755 76 00:03:12,790 --> 00:03:14,624 77 00:03:16,661 --> 00:03:20,563 78 00:03:20,598 --> 00:03:24,334 79 00:03:24,368 --> 00:03:27,303 Bender, todo esto está ocurriendo demasiado despacio. 80 00:03:27,337 --> 00:03:28,637 Casémonos. 81 00:03:28,672 --> 00:03:30,473 Silencio, estoy haciéndolo con una fulana. 82 00:03:30,507 --> 00:03:32,574 83 00:03:32,609 --> 00:03:33,776 84 00:03:33,810 --> 00:03:35,177 Detén esas campanadas. 85 00:03:35,211 --> 00:03:36,578 Viene alguien. 86 00:03:39,615 --> 00:03:41,616 Donbot, por favor, te lo devolveré 87 00:03:41,651 --> 00:03:44,286 en cuanto me prestes más dinero. 88 00:03:44,321 --> 00:03:45,922 Lo siento, Calculón. 89 00:03:45,956 --> 00:03:49,192 Esto no me resulta placentero, y por eso lo hará Pinzas. 90 00:03:49,226 --> 00:03:51,728 Pinzas, aquí tienes tus nuevas pinzas. 91 00:03:51,762 --> 00:03:53,763 ¡Pinzas! 92 00:03:56,400 --> 00:03:58,468 No, no. 93 00:03:58,503 --> 00:03:59,669 ¿Motivación? 94 00:03:59,704 --> 00:04:03,840 ¡No! 95 00:04:03,874 --> 00:04:06,642 Sí, papi odia a los traidores. 96 00:04:06,677 --> 00:04:09,378 Lo único que odia más es a los testigos. 97 00:04:10,714 --> 00:04:12,481 Y a los que manosean a sus hijas. 98 00:04:13,750 --> 00:04:16,852 E intentan copiar su receta de albóndigas. 99 00:04:22,894 --> 00:04:25,462 ¿Qué tal la boda, Bender? 100 00:04:25,497 --> 00:04:26,764 ¿Quién? ¡Yo no presencié nada! 101 00:04:26,798 --> 00:04:28,566 En noticias del espectáculo, 102 00:04:28,600 --> 00:04:31,870 Calculón, el dos veces ganador del Óscar de grupo fue brutalmente pinzado 103 00:04:31,904 --> 00:04:35,173 ayer por un agresor desconocido. 104 00:04:35,207 --> 00:04:37,375 Pobre Calculón. 105 00:04:37,410 --> 00:04:39,277 ¡Vale Amy, tú ganas! 106 00:04:39,311 --> 00:04:41,178 Lo hizo la mafia. Lo vi todo 107 00:04:41,213 --> 00:04:44,615 mientras practicaba sexo caliente con la hija de Donbot. 108 00:04:44,649 --> 00:04:46,183 109 00:04:46,217 --> 00:04:48,619 Tengo miedo y soy genial en el sexo. 110 00:04:48,653 --> 00:04:50,854 Bender, tienes que ir a la policía y contarles 111 00:04:50,888 --> 00:04:53,857 un versión editada y con buen gusto de lo que acabas de decir. 112 00:04:53,891 --> 00:04:55,892 ¿Y que la mafia venga también a por mí? 113 00:04:55,926 --> 00:04:57,628 De ninguna manera. 114 00:04:57,662 --> 00:04:58,929 Me llevaré el secreto a la tumba. 115 00:04:58,963 --> 00:05:00,764 La policía ofrece 116 00:05:00,799 --> 00:05:03,768 a cualquiera que tenga información sobre este pinzamiento 117 00:05:03,802 --> 00:05:06,304 una recompensa de 50 dólares. 118 00:05:06,339 --> 00:05:09,675 Oh, oh, oh, y después Calculón dijo, "No, no. 119 00:05:09,709 --> 00:05:11,310 ¡No...!" 120 00:05:11,344 --> 00:05:13,613 Y después me comí unas excelentes albóndigas. 121 00:05:13,647 --> 00:05:15,648 ¿Me pueden dar ya mis 50 dólares? 122 00:05:15,682 --> 00:05:16,849 He disfrutado de tu historia, 123 00:05:16,884 --> 00:05:18,751 especialmente, la escena de sexo de buen gusto, 124 00:05:18,785 --> 00:05:20,754 pero eso no es suficiente para encerrar a Donbot. 125 00:05:20,788 --> 00:05:24,623 Tienes que testificar en juicio público. 126 00:05:24,658 --> 00:05:26,458 No, no. 127 00:05:26,492 --> 00:05:27,859 ¿Me puedes dar 50 dólares más? 128 00:05:27,893 --> 00:05:28,893 - No. - ¿No? 129 00:05:28,927 --> 00:05:31,228 - ¡No! - ¡No...! 130 00:05:35,110 --> 00:05:38,747 Todos en pie para recibir al honorable juez 723. 131 00:05:38,781 --> 00:05:40,315 Pueden sentarse. 132 00:05:40,349 --> 00:05:43,218 El crimen organizado es una plaga en nuestra sociedad. 133 00:05:43,252 --> 00:05:47,222 Y no toleraré ningún tipo de intimidación durante... 134 00:05:49,224 --> 00:05:52,327 Todos en pie para recibir al honorable juez 724. 135 00:05:52,361 --> 00:05:53,662 Buenos días. 136 00:05:53,696 --> 00:05:55,463 Me gustaría decir que estoy preparado para tolerar 137 00:05:55,498 --> 00:05:58,066 varias, o todas las formas de intimidación durante este juicio. 138 00:05:58,101 --> 00:05:59,535 ¿Fiscal? 139 00:05:59,569 --> 00:06:02,571 Su señoría, la fiscalía picotea por la anulación del juicio 140 00:06:02,606 --> 00:06:05,007 por motivo de manipulación del jurado. 141 00:06:05,042 --> 00:06:07,543 142 00:06:07,577 --> 00:06:09,444 ¿Donbot? 143 00:06:09,479 --> 00:06:11,046 Petición denegada. 144 00:06:11,080 --> 00:06:13,015 Fiscal, llame a su primer testigo. 145 00:06:13,049 --> 00:06:16,251 El pueblo llama a nuestro testigo estrella, el sr. X, 146 00:06:16,286 --> 00:06:20,589 cuya aparición será alterada porque está en grave peligro. 147 00:06:23,626 --> 00:06:25,060 148 00:06:25,094 --> 00:06:27,262 Bender, te he estado buscando. 149 00:06:27,296 --> 00:06:29,765 ¿Que tarta prefieres para nuestra boda? 150 00:06:29,799 --> 00:06:31,166 ¿Bender? 151 00:06:31,200 --> 00:06:33,635 ¡Arréglalo, arréglalo, arréglalo, arréglalo! 152 00:06:33,669 --> 00:06:36,004 Guau, eso estuvo cerca. 153 00:06:36,039 --> 00:06:37,372 ¿No es cierto, Sr. X, 154 00:06:37,407 --> 00:06:40,142 que está difamando a este inocente mafioso 155 00:06:40,176 --> 00:06:43,011 para pasar por alto su propio pasado de delicuente, 156 00:06:43,045 --> 00:06:45,113 incluyendo un crimen que usted mismo realizó 157 00:06:45,147 --> 00:06:47,448 llamado "robo-incendio-latrocinio"? 158 00:06:47,483 --> 00:06:49,083 Es una marca registrada 159 00:06:49,118 --> 00:06:51,552 de Crímenes Rodríguez, S.A. 160 00:06:51,587 --> 00:06:53,521 Además, no soy yo quien está siendo juzgado aquí. 161 00:06:53,556 --> 00:06:54,723 Es verdad. 162 00:06:54,757 --> 00:06:57,126 Está en proceso de juicio en la sala tres. 163 00:06:58,128 --> 00:06:59,361 Está acusado 164 00:06:59,395 --> 00:07:01,597 de dos delitos de robo-incendio-latrocinio. 165 00:07:01,631 --> 00:07:02,999 ¿Cómo se declara? 166 00:07:03,033 --> 00:07:05,034 No ino-culpable-cente. 167 00:07:07,037 --> 00:07:10,139 Y después Donbot dijo, "Lo siento, Calculón", 168 00:07:10,174 --> 00:07:11,341 y Calculón dijo, 169 00:07:11,375 --> 00:07:16,145 "¡No...!" 170 00:07:16,179 --> 00:07:17,580 Creo que ya hemos escuchado suficiente. 171 00:07:17,614 --> 00:07:18,981 Espera, aún no he acabado. 172 00:07:19,016 --> 00:07:20,650 Ahora he acabado. 173 00:07:20,684 --> 00:07:23,420 Su señoría, la fiscalía se posa. 174 00:07:23,454 --> 00:07:26,255 175 00:07:30,294 --> 00:07:32,129 ¿Han llegado a un veredicto? 176 00:07:32,163 --> 00:07:33,330 En efecto. 177 00:07:33,365 --> 00:07:36,033 Después de una húmeda deliberación a 12 bandas, 178 00:07:36,068 --> 00:07:37,635 encontramos al acusado culpable de... 179 00:07:37,669 --> 00:07:39,036 Esperen. 180 00:07:39,070 --> 00:07:40,605 Donbot es inocente. 181 00:07:40,639 --> 00:07:42,139 182 00:07:42,173 --> 00:07:45,075 Calculón, ¿quién es tu escolta? 183 00:07:45,109 --> 00:07:47,011 Sí, ¿quién? 184 00:07:47,045 --> 00:07:49,380 Mi entrenador personal, y él me ha enseñado a 185 00:07:49,415 --> 00:07:52,416 decir que mis heridas fueron hechas por mí mismo, 186 00:07:52,451 --> 00:07:56,086 para que viérais el idiota de Hollywood que soy, 187 00:07:56,121 --> 00:07:57,788 y que hace ese tipo de cosas. 188 00:07:57,822 --> 00:07:59,623 Perfecto. 189 00:07:59,657 --> 00:08:01,959 190 00:08:01,993 --> 00:08:04,494 Encontramos a Donbot... 191 00:08:04,528 --> 00:08:05,995 Pausa dramática. 192 00:08:06,030 --> 00:08:07,430 No culpable. 193 00:08:07,464 --> 00:08:09,365 194 00:08:13,404 --> 00:08:15,338 Cariño, si te vas a casar con Bender, 195 00:08:15,372 --> 00:08:18,041 puede que quieras un vestido negro para la boda. 196 00:08:18,075 --> 00:08:19,776 Eso me hará estar buena. 197 00:08:23,013 --> 00:08:27,316 198 00:08:27,350 --> 00:08:29,018 No tengas miedo, Bender. 199 00:08:29,052 --> 00:08:31,286 Te vamos a poner en el Programa de Reubicación de Testigos. 200 00:08:31,321 --> 00:08:32,488 Se te dará una nueva identidad, 201 00:08:32,522 --> 00:08:35,157 un nuevo lugar para vivir, y este iPod. 202 00:08:35,191 --> 00:08:36,592 Yo ya no lo quiero. 203 00:08:36,626 --> 00:08:38,527 Así que... ¿tengo que esconderme para siempre? 204 00:08:38,561 --> 00:08:41,564 No, sólo hasta que la Mafia Robot te encuentre y te mate. 205 00:08:41,598 --> 00:08:43,599 Son bastante buenos en eso. 206 00:08:46,137 --> 00:08:47,538 Adiós, profesor. 207 00:08:47,572 --> 00:08:50,040 Antes de marcharme, solo quiero que sepa 208 00:08:50,075 --> 00:08:53,010 que nunca he hecho ningún trabajo ni nada en absoluto. 209 00:08:53,045 --> 00:08:57,783 Zoidberg, sé que parece que no te soporto. 210 00:08:57,817 --> 00:09:01,220 Leela, ahora tú tendrás que cuidar de Fry. 211 00:09:01,255 --> 00:09:02,722 Señor. 212 00:09:02,756 --> 00:09:05,358 Me gustaría irme contigo, colega. 213 00:09:05,393 --> 00:09:06,560 A mí también. 214 00:09:06,594 --> 00:09:08,094 Necesitaré un mayordomo. 215 00:09:08,128 --> 00:09:10,597 Bender, tenemos que irnos. 216 00:09:24,711 --> 00:09:27,379 Nunca habrá otro como él. 217 00:09:27,414 --> 00:09:29,682 Contrataremos a alguien mejor. 218 00:09:32,552 --> 00:09:34,519 Pinzas. 219 00:09:34,553 --> 00:09:36,120 ¡Pinzas! 220 00:09:36,155 --> 00:09:38,189 Escucha las palabras de mi jefe. 221 00:09:38,223 --> 00:09:40,991 Yo te utilizaria para hacer el viejo trabajo de Bender 222 00:09:41,026 --> 00:09:44,127 y congeniar con ese Fry, su mejor amigo. 223 00:09:44,162 --> 00:09:47,564 Sí, y luego yo le presentaré a mi mejor amiga... 224 00:09:47,598 --> 00:09:49,533 ¡Pinza número uno! 225 00:09:49,568 --> 00:09:51,001 Lo siento colega. 226 00:09:51,035 --> 00:09:53,169 No, Pinzas. No pinzas. 227 00:09:53,204 --> 00:09:56,039 Antes o después Bender contactará a Fry, 228 00:09:56,074 --> 00:09:58,675 como siempre hacen los chivatos trasladados. 229 00:09:58,709 --> 00:10:01,612 Y entonces las pinzas, Francis. 230 00:10:01,646 --> 00:10:04,481 Francis... ¿Francis? 231 00:10:04,515 --> 00:10:06,116 ¡Te voy a pinzear con el Francis! 232 00:10:06,150 --> 00:10:08,585 Tomároslo con calma. 233 00:10:08,620 --> 00:10:10,421 234 00:10:10,455 --> 00:10:13,290 Ey, tío, estoy aquí por el trabajo. 235 00:10:13,325 --> 00:10:14,625 Siéntate. 236 00:10:14,659 --> 00:10:16,794 Comenzaremos las entrevistas en breve. 237 00:10:21,132 --> 00:10:22,700 Empezaremos con Andrew 238 00:10:22,734 --> 00:10:25,669 Sí, parece que están rotos. 239 00:10:25,704 --> 00:10:28,071 Entonces, ¿cuando empiezo? 240 00:10:28,106 --> 00:10:30,074 Gente, este es Francis 241 00:10:30,108 --> 00:10:31,275 - Hola, Francis. - Hola, Francis. 242 00:10:31,309 --> 00:10:33,043 Hola. Bonito nombre. 243 00:10:33,078 --> 00:10:35,078 Mirad que puede hacer. 244 00:10:36,814 --> 00:10:38,648 245 00:10:38,683 --> 00:10:42,652 Sí,hago de todo...pinzear,rizar, cortar de vez en cuando. 246 00:10:42,686 --> 00:10:44,720 ¿Cortar? 247 00:10:44,755 --> 00:10:48,057 Parece que puedes quedarte sin trabajo, Zoidberg. 248 00:10:48,092 --> 00:10:50,059 Que divertido. 249 00:10:50,094 --> 00:10:52,128 pero por supuesto que un pinza no es sustituta 250 00:10:52,163 --> 00:10:54,364 de la precisión de una genuina... 251 00:10:54,398 --> 00:10:56,198 Francis, ¿haces los honores? 252 00:10:56,233 --> 00:10:58,568 253 00:10:58,602 --> 00:10:59,769 ¡Fuera de mi territorio! 254 00:10:59,803 --> 00:11:01,170 Sí. 255 00:11:01,204 --> 00:11:03,571 Ese tío me puede morder mis brillantes y metálicas pinzas. 256 00:11:03,606 --> 00:11:05,073 257 00:11:05,107 --> 00:11:07,508 Me recuerdas a mi viejo amigo Bender. 258 00:11:07,543 --> 00:11:10,277 ¿Ah,sí? ¿Dónde vive con seguridad? 259 00:11:10,312 --> 00:11:13,347 No lo sé.¿Eh,quieres venir a mi casa a jugar? 260 00:11:13,381 --> 00:11:16,116 Sí,suena raramente divertido. 261 00:11:16,150 --> 00:11:19,686 262 00:11:30,764 --> 00:11:32,598 263 00:11:35,336 --> 00:11:37,738 264 00:11:42,512 --> 00:11:46,048 ¿Cuatro horribles años de escuela de pinzas para ésto? 265 00:11:46,082 --> 00:11:48,316 Saludos, Francis. 266 00:11:48,351 --> 00:11:50,653 Disculpa si es que fui un poco hostil antes, 267 00:11:50,687 --> 00:11:54,557 pero recortar es la única razón por la que me mantengo aquí. 268 00:11:54,591 --> 00:11:59,262 No como tú, con esos magníficos exprimidores. 269 00:11:59,296 --> 00:12:01,998 ¿Exprimidores? ... ¡¿Exprimidores?! 270 00:12:02,033 --> 00:12:03,266 ¡Son pinzas, pedazo de ...! 271 00:12:03,301 --> 00:12:06,003 Y si quiero ... cortar con estas pinzas, 272 00:12:06,037 --> 00:12:08,439 ¡Te cortaré con estas ... pinzas! 273 00:12:08,473 --> 00:12:10,608 ¿Por qué crees que me llaman...? 274 00:12:10,642 --> 00:12:12,310 ¿Francis? 275 00:12:12,345 --> 00:12:15,614 Francis, ¡Tengo buenas noticias! 276 00:12:15,648 --> 00:12:17,783 Es hora de tu primera entrega... 277 00:12:17,818 --> 00:12:19,752 ¡A la luna! 278 00:12:19,786 --> 00:12:23,122 ¡Fan ... tástico! 279 00:12:38,070 --> 00:12:40,604 Aquí están los 60 metros de cuerda que ordenó, Alguacil Furley. 280 00:12:40,638 --> 00:12:42,372 ¡Excelente! 281 00:12:42,407 --> 00:12:45,141 ¿Queréis quedaros por aquí para la colgada de mañana? 282 00:12:45,176 --> 00:12:46,643 Esto va a ser extraordinario. 283 00:12:48,145 --> 00:12:49,713 Por supuesto que me encantan las personas colgando. 284 00:12:49,747 --> 00:12:51,214 285 00:12:51,249 --> 00:12:53,083 Bien, mejor empiezo a cortar las horcas. 286 00:12:53,117 --> 00:12:55,084 Oh, ¿Sabes quién podría ayudarte con eso? 287 00:12:55,119 --> 00:12:56,419 288 00:12:56,454 --> 00:12:58,621 ¡Francis! 289 00:13:02,159 --> 00:13:04,360 Buen trabajo, Francis. 290 00:13:04,394 --> 00:13:05,995 Me gusta ver cómo no te emborrachas 291 00:13:06,029 --> 00:13:07,563 ni robas órganos de cualquiera, como nuestro viejo robot. 292 00:13:07,597 --> 00:13:09,131 ¿Bender? 293 00:13:12,501 --> 00:13:15,136 ¡Bender, soy yo, Fry! 294 00:13:15,170 --> 00:13:16,804 295 00:13:26,989 --> 00:13:29,959 Sabía que Bender iba a aparecer por pura coincidencia. 296 00:13:29,993 --> 00:13:32,495 Encárgate de él, pero hazlo silenciosamente. 297 00:13:32,530 --> 00:13:33,963 No te preocupes. 298 00:13:33,998 --> 00:13:36,533 Estamos en el espacio, donde nadie puede oírte cortar. 299 00:13:36,567 --> 00:13:38,635 300 00:13:38,670 --> 00:13:40,304 ¿Lo sabías? 301 00:13:40,338 --> 00:13:42,806 Los federales le dieron a Bender una nueva identidad como granjero lunar. 302 00:13:42,840 --> 00:13:44,775 Debe estar muy asustado para haber dejado su modo de ser, 303 00:13:44,809 --> 00:13:46,910 en caso de que haya algún capullo de la mafia robot cerca. 304 00:13:46,945 --> 00:13:48,312 ¿Qué? 305 00:13:48,346 --> 00:13:50,481 ¡De prisa, vamos a observarlo! 306 00:13:50,515 --> 00:13:52,382 Observé a un chico una vez. 307 00:13:52,417 --> 00:13:55,052 ¡Y lo observé en un montón de pequeñas piezas! 308 00:13:55,086 --> 00:13:56,487 ¿Bender? 309 00:13:56,521 --> 00:13:57,788 No, no recuerdo 310 00:13:57,822 --> 00:13:59,523 a nadie con ese nombre. 311 00:13:59,557 --> 00:14:01,991 Pero permíteme que le pregunte a mi yerno. ¿Billy? 312 00:14:02,026 --> 00:14:03,560 ¿Sí, Pa? 313 00:14:03,594 --> 00:14:05,896 Estos buenos paletos de la gran ciudad están buscando 314 00:14:05,930 --> 00:14:07,698 a alguien llamado Bender. 315 00:14:07,732 --> 00:14:09,433 ¿Lo conoces? 316 00:14:09,467 --> 00:14:12,837 No. No es ninguna de las ocho personas que conozco. 317 00:14:12,871 --> 00:14:14,639 Bender, somos nosotros, tus amigos. 318 00:14:14,673 --> 00:14:17,008 Puedes dejar el numerito del paleto lunar. 319 00:14:17,042 --> 00:14:18,876 Lo siento, señor, pero no soy Bender. 320 00:14:18,911 --> 00:14:21,246 Soy un simple granjero. 321 00:14:21,280 --> 00:14:22,981 Me llamo Billy West. 322 00:14:23,015 --> 00:14:24,449 ¿Billy West? 323 00:14:24,483 --> 00:14:27,352 Que nombre inventado tan estúpido y falso. 324 00:14:27,386 --> 00:14:28,986 Son de la ciudad probablemente estén hambrientos 325 00:14:29,021 --> 00:14:31,756 de sexo premarital y quema de banderas. 326 00:14:31,790 --> 00:14:33,825 ¿Quieren quedarse a la cena? 327 00:14:33,859 --> 00:14:36,528 Bueno, mi novio y yo íbamos a tener sexo 328 00:14:36,562 --> 00:14:39,297 En una quema de banderas, pero podría tener una mordida. 329 00:14:41,334 --> 00:14:45,604 ¿Puedo presentar mi hermosa mujer robot, el Crushinator. 330 00:14:45,638 --> 00:14:48,406 Ella sirve la cena y el encanto. 331 00:14:48,440 --> 00:14:50,041 ¿Puré de pollo, Sr. Fry? 332 00:14:50,076 --> 00:14:51,676 Seguro. 333 00:14:56,348 --> 00:14:58,917 Así que, Billy ¿dónde naciste? 334 00:14:58,951 --> 00:15:00,986 Aqui mismo en agro de la luna 335 00:15:01,020 --> 00:15:03,255 ¿Y durante cuanto tiempo ha sido granjero? 336 00:15:03,289 --> 00:15:05,356 Reconozco haber nacido granjero. 337 00:15:05,391 --> 00:15:07,859 La gente dice que mi madre era una azada. 338 00:15:07,893 --> 00:15:11,596 Oh, querido, parece que he curvado mi tenedor. 339 00:15:11,630 --> 00:15:14,332 ¿Puedes enderezarlo por mi, Billy? 340 00:15:14,366 --> 00:15:16,835 Ni siquiera puedo levantarlo. 341 00:15:16,869 --> 00:15:20,973 Lo cual es extraño, teniendo en cuenta que mi padre era una carretilla elevadora. 342 00:15:21,007 --> 00:15:23,242 Uouh, Bender esta realmente comprometido 343 00:15:23,276 --> 00:15:25,578 con su nueva identidad. 344 00:15:25,646 --> 00:15:27,947 Si habeis acabado, 345 00:15:27,982 --> 00:15:31,051 Os llevare de vuelta al pueblo en la vieja camioneta 346 00:15:33,087 --> 00:15:35,922 Entonces, ¿todos volasteis aquí en una nave espacial? 347 00:15:35,956 --> 00:15:37,457 ¡Deja de hablar de esa manera! 348 00:15:37,491 --> 00:15:38,792 ¡Vives en la luna! 349 00:15:38,826 --> 00:15:40,360 Si eso es Bender, 350 00:15:40,394 --> 00:15:42,395 Supongo que él es más feliz en su nueva vida. 351 00:15:42,430 --> 00:15:44,931 !Me niego a creerlo, nadie es feliz! 352 00:15:44,966 --> 00:15:48,635 Señor West, ¿Qué pensaría si examino su cerebro? 353 00:15:48,670 --> 00:15:50,003 ¿Examinar? 354 00:15:50,038 --> 00:15:52,906 Demonios, si puedes encontrarlo, puedes quedártelo. 355 00:15:54,475 --> 00:15:56,410 356 00:15:56,444 --> 00:15:57,911 357 00:15:57,946 --> 00:15:59,579 ¡Dios! 358 00:15:59,613 --> 00:16:01,247 El disco duro de Bender, 359 00:16:01,282 --> 00:16:03,583 ¡No contiene ninguno de sus antiguos recuerdos! 360 00:16:03,618 --> 00:16:05,385 Cuando los federales lo bumpkinearon 361 00:16:05,419 --> 00:16:08,388 ¡Acabaron por completo con su antigua identidad! 362 00:16:08,422 --> 00:16:09,489 363 00:16:09,524 --> 00:16:11,424 Bien, yo no sé nada de eso, 364 00:16:11,458 --> 00:16:14,861 pero ¿quién soy yo para discutir con un hombre del cielo? 365 00:16:14,896 --> 00:16:17,397 Hasta pronto, héroes del espacio. 366 00:16:20,702 --> 00:16:24,337 ¿Seguro que no quieres matar a todos los humanos? 367 00:16:24,372 --> 00:16:26,740 Amo a todos los humanos. 368 00:16:26,774 --> 00:16:28,274 369 00:16:28,309 --> 00:16:30,743 Él realmente se ha ido. 370 00:16:36,049 --> 00:16:37,816 Supongo que me alegro por el. 371 00:16:37,850 --> 00:16:39,918 Y honestamente, Francis es mucho mejor amigo 372 00:16:39,952 --> 00:16:41,620 de lo que Bender nunca fue. 373 00:16:41,654 --> 00:16:43,721 ¿Dónde está Francis? 374 00:16:43,756 --> 00:16:46,624 375 00:16:48,960 --> 00:16:50,828 Una salsa de aceite, Alguacil. 376 00:16:50,862 --> 00:16:52,330 Tengo sed. 377 00:16:52,364 --> 00:16:53,698 Que sean dos. 378 00:16:53,732 --> 00:16:55,433 Soy codicioso. 379 00:16:55,468 --> 00:16:57,836 Tienes engañados a los demás, pero no a mi. 380 00:16:57,871 --> 00:17:01,975 Ahora vamos a salir fuera, para que nadie acabe cortado. 381 00:17:02,009 --> 00:17:05,012 Tú eres el jefe, forastero. 382 00:17:07,415 --> 00:17:11,252 Voy a arrancar las partes de tu cuerpo una por una. 383 00:17:11,286 --> 00:17:13,420 Y entonces voy a cerrar tus heridas con mis pinzas 384 00:17:13,455 --> 00:17:16,023 para que así sigas vivo... ¡Mientras te arranco algo más! 385 00:17:16,057 --> 00:17:18,558 Di tus plegarias, soplón. 386 00:17:18,593 --> 00:17:20,293 Vale. 387 00:17:20,327 --> 00:17:23,296 Dios bendiga a la abuela y al abuelo...¡Son los próximos! 388 00:17:23,330 --> 00:17:25,598 ¡Te voy a cortar la cabeza ahora mismo! 389 00:17:25,632 --> 00:17:28,667 390 00:17:28,701 --> 00:17:30,935 Suelta al robot. 391 00:17:30,970 --> 00:17:32,671 392 00:17:32,705 --> 00:17:34,339 Pense que lo había dicho. 393 00:17:34,374 --> 00:17:36,875 Yo soy el que corta aquí. 394 00:17:38,310 --> 00:17:40,479 395 00:17:44,517 --> 00:17:46,885 396 00:17:50,323 --> 00:17:52,024 397 00:17:52,058 --> 00:17:53,558 398 00:18:00,934 --> 00:18:02,536 Lárgate a casa. 399 00:18:02,570 --> 00:18:04,838 Esto no es asunto tuyo, Slick. 400 00:18:04,872 --> 00:18:06,640 Mi nombre no es Slick. 401 00:18:06,674 --> 00:18:08,508 Es Zoidberg. 402 00:18:08,543 --> 00:18:11,912 ¡John Zoidberg! 403 00:18:11,946 --> 00:18:13,614 404 00:18:13,648 --> 00:18:16,283 ¡Para! ¡Zoidberg, le vas a hacer daño a Francis! 405 00:18:18,621 --> 00:18:20,588 ¿Sí? ¡Toma esto y esto! 406 00:18:20,623 --> 00:18:22,457 ¿Por qué, asqueroso ...!? 407 00:18:22,492 --> 00:18:24,626 408 00:18:27,564 --> 00:18:29,865 409 00:18:29,900 --> 00:18:32,467 410 00:18:32,502 --> 00:18:33,902 411 00:18:33,936 --> 00:18:35,370 Te voy a pinzar los... 412 00:18:35,404 --> 00:18:36,704 413 00:18:36,738 --> 00:18:38,272 Sí. 414 00:18:38,307 --> 00:18:39,607 415 00:18:39,641 --> 00:18:41,275 416 00:18:41,309 --> 00:18:43,910 Parece un festival "todas las langostas que puedas matar" 417 00:18:43,945 --> 00:18:48,481 Esta oferta es por tiempo limitado. 418 00:18:50,518 --> 00:18:52,319 419 00:18:52,353 --> 00:18:54,755 ¡Mis pinzas! 420 00:18:54,789 --> 00:18:56,724 ¿Por qué? 421 00:18:56,758 --> 00:19:01,563 Porque aquí nuestro amigo Francis es en realidad un mal asesino 422 00:19:01,598 --> 00:19:03,966 Sí. Estaba intentando matarme. 423 00:19:04,000 --> 00:19:06,936 !Esta basura ha salvado mi vida! 424 00:19:06,970 --> 00:19:08,371 425 00:19:08,405 --> 00:19:09,739 426 00:19:09,773 --> 00:19:12,475 ¡Bender, imbécil por partida doble! 427 00:19:12,509 --> 00:19:14,944 ¡Abandoné mi carrera como cantante por ti! 428 00:19:14,978 --> 00:19:18,546 ¡Si no puedo tenerte yo, nadie puede! 429 00:19:18,581 --> 00:19:20,281 430 00:19:20,316 --> 00:19:21,649 Mierda. 431 00:19:21,684 --> 00:19:23,617 432 00:19:23,652 --> 00:19:24,985 ¡Bender! ¡No! 433 00:19:25,020 --> 00:19:27,454 ¿Qué? 434 00:19:27,488 --> 00:19:28,955 435 00:19:34,028 --> 00:19:35,863 Bender fue soplón empedernido. 436 00:19:35,897 --> 00:19:38,032 Tal vez el mejor que nunca ha existido. 437 00:19:38,066 --> 00:19:39,900 Vamos a enviar a su viuda algunas albóndigas. 438 00:19:39,935 --> 00:19:42,804 Pinzas, Bella, en marcha, regresamos. 439 00:19:49,045 --> 00:19:51,546 440 00:20:00,555 --> 00:20:02,289 A mi amigo, Bender. 441 00:20:02,323 --> 00:20:05,291 Un hombre sabio dijo una vez que era un soplón empedernido 442 00:20:05,325 --> 00:20:07,326 Tal vez el mejor que nunca ha existido. 443 00:20:07,361 --> 00:20:09,361 ¡Por Bender! 444 00:20:10,896 --> 00:20:12,862 Su pizza tardará un minuto más. 445 00:20:12,979 --> 00:20:14,979 Aún estamos esperando a que la entreguen. 446 00:20:15,548 --> 00:20:17,426 - ¿Bender? - Yo no soy Bender. 447 00:20:17,696 --> 00:20:20,531 Debe de haberme confundido con otro robot. 448 00:20:20,565 --> 00:20:22,633 Probablemente tengas razón. 449 00:20:22,667 --> 00:20:25,102 Realmente no recuerdo como es él. 450 00:20:25,136 --> 00:20:26,737 Chicos, chicos, soy yo, Bender. 451 00:20:26,771 --> 00:20:28,300 452 00:20:28,334 --> 00:20:29,526 ¡Está vivo! 453 00:20:29,560 --> 00:20:31,328 Así que aquel paleto lunar 454 00:20:31,363 --> 00:20:33,628 que fue asesinado sólo era un inocente marido y padre. 455 00:20:33,662 --> 00:20:36,597 456 00:20:36,631 --> 00:20:38,094 Bender, viejo robot, 457 00:20:38,129 --> 00:20:39,696 La mafia piensa que estas muerto. 458 00:20:39,731 --> 00:20:41,763 Puedes volver a trabajar con nosotros. 459 00:20:41,797 --> 00:20:43,597 ¡He vuelto, nena! 460 00:20:43,631 --> 00:20:45,870 Aquí está la pizza. ¡Whoo! 461 00:20:45,904 --> 00:20:48,175 Cortaré esto... 462 00:20:48,210 --> 00:20:50,815 Hazlo, y te (bip) las tripas como a un pez. 463 00:20:52,457 --> 00:20:55,528